首届两岸口译大赛落幕
4月12日,由厦门大学主办,厦门大学外文学院、厦门卫视和厦门大学口笔译资格证书考试中心承办的首届海峡两岸口译大赛总决赛在厦门大学圆满落下帷幕。
厦门大学副校长邬大光教授,厦门大学外文学院党委书记苏子惺老师,厦门大学外文学院院长杨信彰教授,厦门大学口笔译资格证书考试中心主任陈菁教授,厦门卫视台长邹振东先生等嘉宾出席了本次比赛。
本次大赛的评委都是国内外口译界的权威人士。他们包括:上海外国语大学英语学院院长梅德明教授,中山大学外国语学院兼翻译学院院长王宾教授,台湾彰化师范 大学英语学系主任、翻译研究所所长彭辉荣教授,英国国立密德萨斯大学语言中心中国顾问、英国外交部首席中文翻译林超伦博士,联合国资深同声传译、中国外交 部翻译室原主要翻译陈峰先生,台湾彰化师范大学翻译研究所助理教授张凤兰女士、厦门大学原外文系系主任、厦大口译学科创始人林郁如教授和厦门大学外文学院 英语系主任纪玉华教授。14名历经层层选拨、从海峡两岸五十多所高校中脱颖而出的参赛选手同台竞技,为观众献上了一场精彩纷呈,高潮迭起的赛事。
近年来,厦大外文学院口译学科对台交流与合作的日益频繁为本次大赛的举办打下了基础。2007年10月,林郁如教授、陈菁教授应邀赴台讲学;次年9月,台 湾科技大学人文社会学院院长林茂松博士率团访问外文学院。口译大赛的构想就在这样一个良好的交流氛围中应运而生了。此外,外文学院在口译训练和口译教材使 用方面也与台湾同胞保持积极的合作关系。口译教研团队编写的普遍高等教育“十五”国家级规划教材《口译教程》(上海外语教育出版社,2006)已成为辅仁 大学,彰化师范大学等台湾高校的口译课教材。
厦门大学凭借其在促进海峡两岸学术交流方面优越的地缘和人缘优势以及在口译教学和研究领域的出色成就和独特学术地位举办了这次口译盛会,旨在通过该次高水 准的竞技,促进海峡两岸的教育和学术交流,增进两岸学子的交流和友谊,挖掘和培养高素质高水平的口译人才,加深人们对口译职业的了解,同时丰富校园文化, 并通过立体多维的赛事策划提高高校学子专业技能,心理素质,团队、职业意识等综合素质。
总决赛共设三个环节:对话口译、会议口译和应变考验。海峡两岸的高校口译精英在各环节的比赛中都全力以赴,在这个舞台上淋漓尽致的展示了他们的个人魅力。 最终,总决赛的特等奖由台湾师范大学翻译研究所的黄致洁摘得,她将获得由英国国立密德萨斯大学语言中心中国顾问林超伦博士提供的全额资助,赴伦敦游学一 周。此外,大连外国语学院的佟佳琳和同样来自台湾师范大学翻译研究所的郭恬君获得一等奖,厦门大学的李维、刘可微以及华中科技大学的刘莹倩获得二等奖,厦 门大学的黄瑞华以及彰化师范大学的刘主强和王大维等三名同学获得三等奖,湖北大学李臣臣等五名同学则获得了大赛的优胜奖,这些选手均获得了由北京金山软件 公司友情赞助的奖品一份。
首届海峡两岸口译大赛在观众们的掌声中圆满落下了帷幕。这一一年一度的口译盛会来年将在台湾举办,这将进一步推动两岸口译事业的发展和两岸教育的学术交流。
首届大赛的结束意味着新一轮交流的开始。赛后,海峡两岸教师座谈合作暨海峡两岸学生交流会以及联合国资深译员陈峰的口译讲座等与口译及海峡两岸学术交流相关的活动将陆续展开。(厦门大学)